Πρόσφατα άρθρα

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

Hyperion or the hermit in Greece

Concept, dramaturgy and performance by Dimitra Kreps

Hyperion or the hermit in Greece

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Ευαγγελία Καφφέ-Αλαούνε BIRZEIT UNIVERSITY Αγγλόφωνο Πανεπιστήμιο όπου διδάσκονται τα ν.ε

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Σκοπός της εργασίας αυτής είναι η προσέγγιση του Άξιον Εστί με ερευνητικό εργαλείο το ηρωοκεντρικό μοντέλο αφηγηματικής ανάλυσης που ανέδειξε η μακρά παράδοση συστηματικής ανάλυσης λογοτεχνικών έργων η οποία ξεκίνησε με τη μελέτη της δομής των ρωσικών παραμυθιών από τους Ρώσους φορμαλιστές στις αρχές του 20ου αιώνα και πέρασε αργότερα στους στρουκτουραλιστές και σημειολόγους θεωρητικούς της λογοτεχνίας.

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

«Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

This essay aims to examine the manner in which homoerotic love is expressed in Constantine Peter Cavafy’s erotic poetry.Initially, it will provide a brief introduction entailing contextual information. Subsequently, this essay will bestow an intricate analysis of his erotic poems, with a particular focus on elucidating recurrent themes pertaining tohomoerotic love. The analysis will explore both the formal and thematic constituents of Cavafy’s erotic poetry, accompanied by a pervading extraction of deeper meaning.This examination will be enhanced utilising relevant secondary literature. The primary source that consists of the poems to be discussed in this essay derives from a digital anthology that comprises Cavafy’s ‘Recognised’, ‘Denounced’, and ‘Hidden’ poems

 «Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας διοργανώνει μεταπτυχιακό πρόγραμμα "Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (MA, 3 εξάμηνα) - Εξ Αποστάσεως".

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Διαγωνισμός μετάφρασης

Εθνικό Πανεπιστήμιο ΚιέβουΑξιότιμοι συνάδελφοι!

Σας πληροφορούμε ότι το Κέντρο ελληνικών σπουδών μαζί με τη Διεθνή Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη διοργανώνει διαγωνισμό για την καλύτερη λογοτεχνική μετάφραση ενός αποσπάσματος από τα μυθιστορήματα του διασήμου αυτού Έλληνα συγγραφέα. Καλείται η συμμετοχή των φοιτητών με προχωρημένο επίπεδο ελληνομάθειας που σπούδαζαν τα ελληνικά όχι λιγότερο από τρία χρόνια στα ανώτερα εκπαιδευτικά ιδρύματα όπου διδάσκονται τα ελληνικά. Παρακαλούμε πολύ το προσωπικό των εδρών και ιδρυμάτων ελληνικών σπουδών να συμβάλει στη διεξαγωγή του διαγωνισμού με έγκαιρη πληροφόρηση του φοιτητικού κοινού.

Το χρονικό διάστημα μέσα στο οποίο θα διεξαχθεί ο διαγωνισμός ξεκινά στις 15 Σεπτεμβρίου 2003 και λήγει στις 15 Ιανουαρίου 2004. Οι μεταφράσεις, σταλμένες μετά από την ημερομηνία αυτή, δε θα εξεταστούν. Η γλώσσα της μετάφρασης— λογοτεχνικά ουκρανικά. Το έργο που επιλέχτηκε για μετάφραση— «Τελευταίος Πειρασμός», κειμενική έκταση της μετάφρασης— 20-25 σελίδες. Σε περίπτωση έλλειψης του κειμένου στους υποψηφίους, μπορούμε να το στείλουμε σε σας είτε φωτοτυπημένο είτε σε ηλεκτρονική μορφή μέσω Internet. Οι απεσταλμένες μεταφράσεις θα εξεταστούν από εξειδικευμένη επιτροπή που αποτελείται από τα μέλη του ουκρανικού τμήματος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη : καθ. Κλιμένκο Ν.Φ. (Κίεβο), καθ. Πονομαρίβ Ο.Δ. (Κίεβο), συντονίστρια εκπαίδευσης της Πρεσβείας Ελληνικής Δημοκρατίας στο Κίεβο, κα. Μπάτζιου Γ., υφ. Γλούστσενκο Λ.Μ. (Λβίβ), συντάκτη του ενημερωτικού δελτίου «Ζορμπάς» κ. Φεοντόσγιεβ Σ. (Ντουναγίβτσι), επικεφαλή του ουκρανικού τμήματος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη κ. Σαβένκο Α.Ο. (Κίεβο).

Οι απαιτήσεις στην τακτοποίηση της μετάφρασης: πληκτρολόγηση του κειμένου στο Word 6/7, με ενάμισι διάστημα, γραμματοσειρά— Times New Roman, μέγεθος της γραμματοσειράς— 14. Να στέλνετε τα κείμενα σας σε εκτυπωμένη μορφή και σε δισκέτα στη διεύθυνση του Κέντρου ελληνικών σπουδών και ελληνικού πολιτισμού που βρίσκεται κάτωθεν. Επίσης Σας παρακαλούμε να ξαναστείλετε το κείμενο με e-mail στο κέντρο

Οι πρώτες τρεις καλύτερες εργασίες θα διακριθούν και θα βραβευτούν. Η μετάφραση που θα κατέχει πρώτη θέση θα δημοσιευτεί στα Πρακτικά του ΙΙ-ου διεθνούς Συμποσίου «Νίκος Καζαντζάκης και Ουκρανία».

Με εκτίμηση

o επικεφαλής του ουκρανικού τμήματος

της Διεθνούς Εταιρείας

Φίλων Νίκου Καζαντζάκη

ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΙΕΒΟΥ

ΤΑΡΑΣ ΣΕΒΤΣΕΝΚΟ

ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ

ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

«ΑΝΔΡΕΑΣ ΜΠΙΛΕΤΣΚΥ» 64, VOLODYMYRSKA ST., KYIV, 01017

UKRAINEΤ. (044) 2210248

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

ЦЕНТР ЕЛЛІНІСТИЧНИХ СТУДІЙ І ГРЕЦЬКОЇ

КУЛЬТУРИАНДРІЯ БІЛЕЦЬКОГО

УКРАЇНА, 01017, КИЇВ

ВУЛ.ВОЛОДИМИРСЬКА, 64

ТЕЛ. 0038/044/2210248Γνωστοποιήθηκε στο Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας στις 9 Σεπτεμβρίου 2003

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα