Πρόσφατα άρθρα

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Σκοπός της εργασίας αυτής είναι η προσέγγιση του Άξιον Εστί με ερευνητικό εργαλείο το ηρωοκεντρικό μοντέλο αφηγηματικής ανάλυσης που ανέδειξε η μακρά παράδοση συστηματικής ανάλυσης λογοτεχνικών έργων η οποία ξεκίνησε με τη μελέτη της δομής των ρωσικών παραμυθιών από τους Ρώσους φορμαλιστές στις αρχές του 20ου αιώνα και πέρασε αργότερα στους στρουκτουραλιστές και σημειολόγους θεωρητικούς της λογοτεχνίας.

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

This is a another heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Micahela Leary for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

The Greek Language is not in Crisis!

Καλημέρα σας από την Πορτογαλία ! Για ενημέρωση και διαφήμιση Με εγκάρδιους χαιρετισμούς José António Costa Ideias (Ph.D.)

The Greek Language is not in Crisis!

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη στη Σεούλ

Στις 19 Μαίου 2012 πραγματοποιήθηκε στη Σεούλ το 4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον Έλληνα συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη με θέμα το βιβλίο του για τον άγιο Φραγκίσκο της Ασίζης «Ο Φτωχούλης του Θεού».

4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη στη Σεούλ

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας διοργανώνει μεταπτυχιακό πρόγραμμα "Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (MA, 3 εξάμηνα) - Εξ Αποστάσεως".

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

This is a heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Sophie Prewett for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Ευαγγελία Καφφέ-Αλαούνε BIRZEIT UNIVERSITY Αγγλόφωνο Πανεπιστήμιο όπου διδάσκονται τα ν.ε

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Greek/Classics Department Award Ceremony: Theodora Kamaroudi

Με απόφαση του τμήματος Κλασικών και Νέων Ελληνικών Σπουδών την Παρασκευή 18 Μαΐου 2012 απονεμήθηκε το βραβείο αριστείας στην διδασκαλία της Νέας Ελληνικής γλώσσας και πολιτισμού στην Δρ. Θεοδώρα Καμαρούδη, αναγνωρίζοντας την ως την καλύτερη αποσπασμένη φιλόλογο από το Υπουργείο Παιδείας της Ελλάδας που έχει φιλοξενήσει το πανεπιστήμιό μας την τελευταία πενταετία.

Greek/Classics Department Award Ceremony: Theodora Kamaroudi

Ημερολόγιο Συνόρων: οι φιλλέληνες της Νάπολι

ΓΚΑΖΜΕΝΤ  ΚΑΠΛΑΝΙ (απόσπασμα από άρθρο του που δημοσιεύτηκε στα ΝΕΑ, στις 22 Μαΐου 2010)

Ο ΑΝΤΟΝΙΟ ΒΕΡΙΝΑ, πενήντα τεσσάρων χρονών, αρχιτέκτονας, λέει πως για πρώτη φορά συνάντησε την Ελλάδα στα νιάτα του, τότε που έκανε ταξίδια σε όλο τον κόσμο. «Θυμάμαι πολύ καλά, είκοσι χρόνια πριν, στη γέφυρα του καραβιού που με πήγαινε στη Ρόδο, ότι αισθάνθηκα απερίγραπτες συγκινήσεις βλέποντας το Αιγαίο να το αγκαλιάζουν οι πρώτες ακτίνες του φωτός», λέει. Από τότε άρχισε να ταξιδεύει τακτικά στα ελληνικά νησιά. «Μέχρι την ημέρα που με μάγεψε οριστικά η Πάτμος», συνεχίσει. «Σκέφτηκα να βάλω όλες τις οικονομίες μου για να χτίσω ένα σπίτι στο νησί. Τότε αποφάσισα να μάθω ελληνικά, για να μπορέσω να γνωρίσω τους ανθρώπους, να συμμετέχω στη ζωή του νησιού». Η Μίτση Μαρότα, πενήντα οκτώ χρονών, διοικητική υπάλληλος του δήμου, έκανε επίσης πολλά ταξίδια στα νιάτα της. «Οταν επισκέφθηκα για πρώτη φορά την Ελλάδα, πριν από πολλά χρόνια, ένιωσα τους Ελληνες σαν συγγενικό λαό», λέει. «Επειτα από πολλά ταξίδια στην Ελλάδα, αποφάσισα να μάθω ελληνικά. Ηταν σαν να βρήκα τη λογική και πολιτιστική ρίζα της δικής μου γλώσσας. Από τότε μελετώ την ελληνική γλώσσα, την Ιστορία και τον πολιτισμό της Ελλάδας». Η Φραντσέσκα, είκοσι οκτώ χρονών, αποφάσισε να μάθει ελληνικά λόγω της διατριβής της, με θέμα τα ελληνικά που μιλιούνται σε χωριά της Καλαβρίας. «Επέλεξα αυτό το θέμα επειδή ο πατέρας μου κατάγεται από τη Ρόδο. Ηταν παιδί όταν αναγκάστηκε, όπως όλοι σχεδόν οι Ιταλοί της Ρόδου, να εγκαταλείψει ως πρόσφυγας το νησί μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο», λέει. Παιδί προσφύγων από τη Ρόδο είναι και ο Πολύκαρπος Σαλταλαμάκια, πρόεδρος του ιταλοελληνικού συλλόγου «Το Αστρο της Ρόδου». «Οι γονείς μας δεν έπαψαν ποτέ να μιλούν ρωμαίικα», λέει. «Για τους ντόπιους Ναπολιτάνους οι γονείς μας παρέμειναν πάντα «οι έλληνες πρόσφυγες». Οι γονείς μου μού μετέδωσαν τη νοσταλγία για τη Ρόδο και την αγάπη για τα ελληνικά».

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα