Πρόσφατα άρθρα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Magna Graecia

Ο Κικέρων γράφει:«...μια από τις ουράνιες σφαίρες του Αρχιμήδη ο Μάρκελλος την αφιέρωσε στο ναό της ανδρείας και άλλη μια πήρε μαζί του.Αυτό το κειμήλιο πέρασε στην οικογένειά του από γενιά σε γενιά, ως λείψανο της δολοφονίας ενός μεγαλοφυούς άνδρα.Ωστόσο η Ρώμη πλέον μετά την κατάληψη των Συρακουσών και χωρίς τον Αρχιμήδη,έναν ασυμβίβαστο εχθρό της,ήταν πλέον ασφαλής ...»

Magna  Graecia

Πανεπιστήμιο του Maryland

Τα νέα ελληνικά διδάσκονται στο Τμήμα Κλασσικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Meryland, ενός από τα μεγαλύτερα δημόσια Πανεπιστήμια των ΗΠΑ

Πανεπιστήμιο του Maryland

The Greek Language is not in Crisis!

Καλημέρα σας από την Πορτογαλία ! Για ενημέρωση και διαφήμιση Με εγκάρδιους χαιρετισμούς José António Costa Ideias (Ph.D.)

The Greek Language is not in Crisis!

Greek/Classics Department Award Ceremony: Theodora Kamaroudi

Με απόφαση του τμήματος Κλασικών και Νέων Ελληνικών Σπουδών την Παρασκευή 18 Μαΐου 2012 απονεμήθηκε το βραβείο αριστείας στην διδασκαλία της Νέας Ελληνικής γλώσσας και πολιτισμού στην Δρ. Θεοδώρα Καμαρούδη, αναγνωρίζοντας την ως την καλύτερη αποσπασμένη φιλόλογο από το Υπουργείο Παιδείας της Ελλάδας που έχει φιλοξενήσει το πανεπιστήμιό μας την τελευταία πενταετία.

Greek/Classics Department Award Ceremony: Theodora Kamaroudi

ΑΝΤΩΝΗΣ ΚΑΤΣΑΝΤΩΝΗΣ

Αντώνης Κατσαντώνης - Ο Σταυραετός των Αγράφων και των Τζουμέρκων (1775- 1809).

ΑΝΤΩΝΗΣ ΚΑΤΣΑΝΤΩΝΗΣ

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

This is a another heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Micahela Leary for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

This is a heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Sophie Prewett for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

Ένα μάθημα Ιστορίας με ...διαθεματική προσέγγιση

Πολλά από τα νησιά του Αιγαίου εμφανίστηκαν ως αποτέλεσμα ηφαιστειακής δραστηριότητας.Ένα από αυτά τα νησιά,που βρίσκεται στο Αρχιπέλαγος των Κυκλάδων,είναι η Θήρα.Η Θήρα μαζί με τα νησιά Θηρασιά,Παλαιά Καμένη,Νέα Καμένη και Ασπρονήσι ανήκουν σε μια ομάδα νησιών σε σχήμα δαχτυλιδιού,ονομαζόμενη Σαντορίνη.

Ένα μάθημα Ιστορίας με ...διαθεματική προσέγγιση

4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη στη Σεούλ

Στις 19 Μαίου 2012 πραγματοποιήθηκε στη Σεούλ το 4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον Έλληνα συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη με θέμα το βιβλίο του για τον άγιο Φραγκίσκο της Ασίζης «Ο Φτωχούλης του Θεού».

4ο Κορεατικό Συνέδριο για τον συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη στη Σεούλ

Η Πέμπτη Ήπειρος

frantzkyr writes, "
Κυριακή Φραντζή

Peter Sculthorpe.Aυστραλός τασμανικής καταγωγής, από τους πιο αναγνωρισμένους συνθέτες κλασικής μουσικής που διαθέτει σήμερα η Αυστραλία. Το έργο του «Η Πέμπτη Ήπειρος», βασισμένο στο έργο του Άγγλου συγγραφέα Ντέιβιντ Χ. Λώρενς «Καγκουρώ» που γράφτηκε κατά την επίσκεψη του τελευταίου στην Aυστραλία το 1922, μεταδόθηκε για πρώτη φορά από το ραδιοφωνικό πρόγραμμα ABC το 1963 με αφηγητή και προμαγνητοφωνημένο ήχο, και έχει αλλάξει διάφορες μορφές μέσα στο χρόνο παραμένοντας πάντα επίκαιρο."

18 Ιουνίου 2007

Η ιδιοτυπία του έγκειται στο ότι, παρότι κλασικό έργο, περιλαμβάνει το γνωστό όργανο των ιθαγενών της Αυστραλίας ντιτζεριντού και προλογίζεται συχνά στις εκτελέσεις του από τη μελωδία τους Ντζίλιλε(κατά λέξη: πάπια που σφυρίζει σε μια λιμνούλα). Για το έργο αυτό, το 1970 ο συνθέτης δέχτηκε θερμό ευχαριστήριο γράμμα από τον ποιητή Ουτζερού της φυλής Νούνακαλ για την συμβολή του στην ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης των μη - ιθαγενών Αυστραλών σχετικά με τον πολιτισμό των πρώτων κατοίκων της χώρας. Η πιο πρόσφατη εκτέλεσή του έργου για σόλο βιολί, σόλο τσέλο, άρπα, τρομπέτα, όμποε και ντιτζεριντού από τη Συμφωνική Ορχήστρα της Τασμανίας με αφηγητή τον ίδιο το Sculthorpe περιλαμβάνει πέντε μέρη.

Το κείμενο του Ντ.Χ.Λώρενς που προλογίζει καθένα από αυτά τα μέρη μετέφρασαν στα ελληνικά οι φοιτητές του μαθήματος των προχωρημένων της γλώσσας Β΄ Ελευθερία Δάκη, Χρήστος Δαλαβίκας, Μαρία Clare και Νατάσα Χουρδά. Διευκρινίζεται ότι πρόκειται για μεταφραστικό γύμνασμα που έδωσε παράλληλα την ευκαιρία να συζητηθεί η ιδιαιτερότητα της λογοτεχνικής μετάφρασης. Ο πίνακας που τη συνοδεύει είναι έργο του Ελληνοαυστραλού ζωγράφου Τζιμ Θαλασσούδη. Στο τέλος παρατίθεται το πρωτότυπο του Λώρενς με πληροφορίες για το ίδιο το έργο του. Η εντύπωσή μου είναι ότι πρόκειται για ένα πολύ ενδιαφέρον βιβλίο.

Jim Thalassoudis, A fine day tomorrow

Peter Sculthorpe: Η Πέμπτη Ήπειρος
Aπό το έργο του Ντέιβιντ X. Λώρενς «Καγκουρώ» (απόσπασμα)

Ι. Πρόλογος
Ο κόσμος στριφογύριζε και στριφογύριζε ώσπου εξαφανίστηκε. Όπως μια πέτρα πέφτει και ταράζει το νερό, έτσι και η παλιά του ζωή, το παλιό νόημα έπεσε και κυμάτισε, και μετά έγινε κενό με τη θάλασσα μέσα του και την ακτή της Αυστραλίας. Μακριά, πολύ μακριά, λες και είχε προσγειωθεί σε άλλο πλανήτη...
Γιατί είχε έρθει;… Γιατί;… Είχε καταλήξει στο συμπέρασμα πως όλα χάθηκαν, παίχτηκαν, τελείωσαν και πως πρέπει να πάει σε μια καινούρια χώρα. Στη πιο καινούρια χώρα από όλες: στη νεαρή Αυστραλία.

II. Οι απομονωμένες περιοχές της Αυστραλίας
Η απέραντη ακατοίκητη περιοχή τον φόβισε. Του φάνηκε τόσο αρχαϊκή και χαμένη, τόσο απρόσιτη. Ο ουρανός ήταν καθαρός, κρυστάλλινος καθαρός και γαλάζιος. Ο αέρας ήταν θαυμάσιος, φρέσκος και δεν τον είχε αναπνεύσει κανείς: και υπήρχαν μεγάλες αποστάσεις.
Αλλά το δάσος, το γκρίζο, καμένο δάσος... Ήταν σα φάντασμα, ένα ομοίωμα, με τα ψηλά χλωμά δέντρα του, και πολλά νεκρά δέντρα σαν πτώματα, μισοκαμένα απο τις πυρκαγιές... και ύστερα η φυλλωσιά τους ήταν τόσο σκοτεινή σαν γκριζοπράσινο σίδερο... Περιμένοντας, περιμένοντας - το δάσος φαινόταν να να περίμενε για πολύ καιρό.
Και δεν μπορούσε να διεισδύσει στο μυστικό του...Δεν ήταν ευτυχισμένος, δεν μπορούσε να προσποιηθεί πως ήταν ευτυχισμένος. Λαχταρούσε την Ευρώπη με μια πεινασμένη νοσταλγία...

ΙΙΙ. Mικρή πολιτεία
Ήταν μια θαυμάσια κεντρική Οδός, και ...πέρα από τον αγέρα. Υπήρχαν μερικά μεγάλα αλλά μάλλον τρομαχτικά καφετί ξενοδοχεία, με μπαλκόνια ολόγυρα: υπήρχε μια εκκλησία σοβαντισμένη κίτρινο με κωδωνοστάσιο σκεπασμένο με κόκκινη λαμαρίνα, σαν ένα αλλόκοτο παιχνίδι: υπήρχαν ...ψηλές σκεπές, όλες φτιαγμένες από αυλακωτό σίδερο: κι έφτανες σε ένα άνοιγμα και εκεί....ήταν ένα η δυο εγκαταλειμένες μονώροφες βίλλες με βεράντες μέσα στους ξύλινους φράκτες τους, και μετά το κενό.

...το μνημείο για τους νεκρούς στρατιώτες...είχε για επιγραφή «Πάντα στην μνήμη μας». Χαραγμένη στο κάτω σκαλοπάτι έλεγε: «Τα αποκαλυπτήρια έγιναν από την Γκράννυ Ράις». Ένα πραγματικό μνημείο της πόλης με τα ονόματα όλων – των πεσόντων, όλων εκείνων που φόρεσαν το χακί, εκείνων που έκαναν τα αποκαλυπτήρια και της Γκράννυ Ράις.

IV. Ειρηνικός
...Η ακτή ήταν η μεγαλύτερη του παρηγοριά...Τα τεράστια άσπρα κύματα του Ειρηνικού που έσπαζαν, σε ένα λευκό, μαλακό, σαν χιονισμένο τείχος, ο λευκός αφρός που επέστρεφε πίσω στην θάλασσα σαν χαίτη χτενισμένη, χτενισμένη ανάστροφα από το δυνατό, παγωμένο άνεμο...
Να είσαι μόνος, χωρίς μυαλό, χωρίς καμία ανάμνηση, να στέκεσαι ανάμεσα στη θάλασσα, κάτω απ το μελαγχολικό τοίχωμα της ακτής της Αυστραλίας.
Να είσαι μόνος πάνω σε μια μακριά πλατιά ακτή και γη, χωρίς καρδιά, χωρίς ψυχή.
Τόσο μόνος και απών και παρών όπως οι μαύρες ιθαγενείς σκιές στην άμμο, στον ήλιο…
Αυτό ήταν το ρεφραίν που έπαιζε συνέχεια στο βάθος του νου του. Ότι στέκεται άψυχος και μόνος δίπλα στο Nότιο Ωκεανό της Αυστραλίας.

ΙΙΙ. Επίλογος
Μερικούς μήνες αργότερα...Καθισμένος στην άκρη του δάσους κοίταζε τον οικισμό, και τη θάλασσα πέρα...
Την είχε κιόλας αγαπήσει. Αγάπησε αυτή την χώρα που εναντίον της είχε καταφερθεί τόσο μεγαλόφωνα.... Ενώ τον «ενδιέφερε», έπρεπε να στραφεί εναντίον της. Αλλά το ενδιαφέρον απ την στιγμή που έσπασε μέσα του, είχε γι αυτόν ένα βαθύ μυστήριο κι ένα σκοτεινό απόμακρο κάλεσμα που ήξερε ότι θα συνέχιζε να καλεί για αιώνες πριν βρει κάποια σωστή ανταπόκριση σε ανθρώπινα πλάσματα.
Το δάσος είχε ανθίσει, οι μιμόζες είχαν βγει...ήταν Αύγουστος και άνοιξη και καυτός, καυτός ήλιος σ έναν γαλάζιο ουρανό.

Peter Sculthorpe, The Fifth Continent
Εxtracts from "Kangaroo" by D.H. Lawrence

I. Prologue
The world revolved and revolved and disappeared. Like a stone that has fallen into the sea, his old life, the old meaning, fell, and rippled, and there was vacancy, with the sea and the Australian shore in it. Far off, far off, as if he has landed on another planet…
Why had he come?... Why?... He had made up his mind that everything was done for, played out, finished, and he must go to a new country. The newest country: young Australia.

II. Outback
…the vast uninhabited land frightened him. It seemed so hoary and lost, so unapproachable. The sky was pure, crystal pure and blue…the air was wonderful, new and unbreathed: and there were great distances.
But the bush, the grey, charred bush. It was so phantom –like, so ghostly, with its tall pale trees and many dead trees, like corpses, partly charred by bushfires: and then the foliage, so dark, like grey-green iron…Waiting, waiting-the bush seemed to be hoarily waiting And he could not penetrate into his secret. He was not happy, there was no pretending he was. He longed for Europe with hungry longing.

ΙΙΙ. Small town
It was a wonderful main Street; and …out of the wind. There were several large but rather scaring brown hotels, with balconies all round: there was a yellow stucco church with a red painted tin steeple, like a weird toy: there were high roofs and low roofs, all corrugated iron: and you came to an opening and there…were one or two forlorn bungalows inside their wooden palings, and then the void.
…the memorial to the fallen shoulders had ”Lest we forget” for a motto. Carved on the bottom step it said “Unveiled by Grannie Reis”. A real township monument, bearing the names of everyone possible: the fallen, all those who donned khaki, the people who presented it and Granny Reis.

IV. Pacific
The shore was his great solace…The huge white rollers of the Pacific breaking in a white soft, snow rushing wall, while the thin spume flew back to sea like a combed mane, combed back by the strong, cold- land wind...

To be alone, mindless and memoryless between the sea, under the sombre wall–front of Australia. To be alone with a long, wide shore and land, heartless, soulless. As alone and as absent and as present as an aboriginal dark on the sand in the sun…That was the perpetual refrain at the back of his mind. To be soulless and alone, by the Southern Ocean in Australia.

V. Epilogue
Some months later… Sitting at the edge of the bush he looked at the settlement, and the sea beyond…
Already he loved it. He loved the country he had railed at so loudly…While he “cared” he had to rail at it. But the care once broken inside him it had a deep mystery for him, and a dusky far-off call that he knew would go on calling for long ages before it got any adequate response, in human beings. The bush was in bloom, the wattles were out…it was August and spring and hot, hot sun in a blue sky.

Ο Ντέιβιντ Χέρμπερτ Ρίτσαρντ Λώρενς(1885-1930), πεζογράφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας και ζωγράφος, διωχθείς λόγω παρερμηνείας των έργων του και αυτοεξόριστος από τη χώρα του μετά τον Α΄Παγκόσμιο Πόλεμο, πέρασε το δεύτερο μέρος της ζωής του ταξιδεύοντας σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες, στην Κεϋλάνη, την Αυστραλία και τη Βόρεια Αμερική, στο πλαίσιο μιας περιπλάνησης που ο ίδιος είχε ονόμασει «άγριο προσκύνημα». Το 1922 μετά από σύντομη επίσκεψη στη Δυτική Αυστραλία έμεινε για τρεις μήνες στην παραλιακή κωμόπολη της Νέας Νότιας Ουαλίας Θίρρουλ όπου ολοκλήρωσε το μυθιστόρημα «Καγκουρώ». Στο έργο αυτό, όπου καταγράφονται και οι εμπειρίες του από την Κορνουάλη της εποχής του πολέμου, Καγκουρώ είναι το όνομα του αρχηγού μιας μυστικής φασιστικής παραστρατιωτικής οργάνωσης που απηχεί τη δράση στην Νέα Νότια Ουαλία μιας υπαρκτής παρακρατικής αστυνομίας που συστάθηκε για λόγους αντικομμουνιστικής προπαγάνδας από την κυβέρνηση Μπρους.
Το μυθιστόρημα «Καγκουρώ» υπήρξε πηγή έμπνευσης για το εθνοκεντρικό λογοτεχνικό κίνημα Τζιντιγουόρομπακ (Jindyworobak Movement) που αναπτύχθηκε στην Αυστραλία την περίοδο 1930-1950 και επιζητούσε να προωθήσει τις ιδέες και τα έθιμα των ιθαγενών κατοίκων της, ιδίως στην ποίηση, σαν τρόπο αντίστασης της τοπικής τέχνης απέναντι στην ξένη επίδραση. Tο 1986 μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο με τον ίδιο τίτλο και με πρωταγωνίστρια τη γνωστή Αυστραλέζα ηθοποιό Τζούντυ Ντέιβις.

Πηγές
1. Peter Sculthorpe, The Fifth Continent, ΑΒC classics, 1997. Βλ. επίσης http://shop.abc.net.au/browse/product.asp?productid=380802
2. D.H. Lawrence, Kangaroo (1923) ed. by Bruce Steele, Cambridge University Press, 1994.
3. Jim Thalassoudis (γενν. Αδελαΐδα, 1962), A fine day tomorrow, από έκθεση Ελληνοαυστραλών ζωγράφων στην γκαλερί Woollahra Times, Ελληνικό Φεστιβάλ του Σύδνεϋ, 2007,http://www.felliamelas-timesart.com/main.asp?mode=artists

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα