Δραστηριότητες του Τμήματος Ελληνικών του Πανεπιστημίου της Μονς
Δραστηριότητες του Τμήματος Ελληνικών του Πανεπιστημίου της Μονς
κατά το Ακαδημαϊκό έτος 2003-2004
Παπαγιαννοπούλου Ευδοκία
21 Νοεμβρίου 2004
ΠΑΠΑΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ Ευδοκία(Εύη) Διδάκτωρ Ιστορίας και Πολιτισμού
Σχολή Διεθνών Διερμηνέων και Γλωσσολογικό Ινστιτούτο
Αποσπασμένη στο Πανεπιστήμιο της ΜΟΝΣ
Στο Βέλγιο
• Κοινοποίηση : Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας
• Φρυκτωρίες
Βρυξέλλες, 21 Νοεμβρίου 2004
Θέμα :
Δραστηριότητες του Τμήματος Ελληνικών του Πανεπιστημίου της Μονς
κατά το Ακαδημαϊκό έτος 2003-2004
Κατά το ακαδημαϊκό έτος 2003-2004 δίδαξα έξι διαφορετικά (εκ των οποίων ένα γενικό που απευθύνεται στο σύνολο των 250 περίπου πρωτοετών φοιτητών της Σχολής) μαθήματα. Η συνάδελφός μου Άρτεμις Μενούνου διδάσκει τρία συνολικά μαθήματα : Ελληνική γλώσσα για ξένους σε διαφορετικά επίπεδα, Ετυμολογία μέσω των ελληνικών ριζών και από τον Σεπτέμβριο του 2004, το μάθημα Λογοτεχνικής μετάφρασης. Η διδασκαλία όλων των μαθημάτων γίνεται στη γαλλική γλώσσα, πέραν της μετάφρασης - για την οποία απαιτείται η ελληνική και η γαλλική ταυτόχρονα.
Αναλυτικά τα μαθήματα του τμήματος Ελληνικών είναι τα εξής :
1) Τα Μεγάλα Ρεύματα της Τέχνης (στα γαλλικά). Η διδασκαλία επιμένει ιδιαίτερα στον ουσιαστικό ρόλο που διαδραμάτισε η Ελλάδα και το Βυζάντιο στη διαμόρφωση του ευρωπαϊκού και τον παγκόσμιου πολιτισμού (εγγεγραμμένοι 250 περίπου φοιτητές). Διδάσκεται από την υπογράφουσα.
2) Ελληνικός Πολιτισμός στη γαλλική γλώσσα από την ιδία
3) Ετυμολογία από τις Ελληνικές ρίζες από τη συνάδελφο
4) Eισαγωγή στην Oρολογία της Τέχνης (στην ελληνική, γαλλική, αγγλική και ιταλική γλώσσα) από εμένα.
5) Μετάφραση εκ της γαλλικής προς την ελληνική γλώσσα
6) Μετάφραση εκ της ελληνικής στη γαλλική από την υπογράφουσα
7) Ευρωπαϊκά θέματα για τη Μετάφραση από τα γαλλικά προς τα ελληνικά για μεταπτυχιακούς φοιτητές του Γλωσσολογικού Ινστιτούτου
8) Λογοτεχνική μετάφραση από τη συνάδελφο
9) Νέο-Ελληνική Γλώσσα σε ξένους από τη συνάδελφο
10) Επιπλέον, αναλαμβάνουμε την παρακολούθηση και Διεύθυνση πτυχιακών μεταφραστικών εργασιών που συνίστανται στη μετάφραση λογοτεχνικών και άλλων έργων στην ελληνική ή γαλλική γλώσσα με προοπτική έκδοσής τους από εκδοτικούς οίκους.
Το σύνολο των φοιτητών μας ξεπερνάει τους 300.
Πέραν των παραπάνω, δεχόμαστε φοιτητές ελληνικών και ξένων Πανεπιστημίων μέσω των προγραμμάτων ERASMUS καθώς και μεταπτυχιακούς φοιτητές του Ινστιτούτου Γλωσσολογίας που προέρχονται κυρίως από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και το Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών καθώς και από τη Σχολή Μεταφραστών του Ιόνιου Πανεπιστήμιου. Πρόσφατα υπογράψαμε σύμβαση για ανταλλαγή φοιτητών του προγράμματος ERASMUS με τη Σχολή Γαλλικής Φιλολογίας του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών
Επίσης, ενεργούμε για την προβολή του Ελληνικού Πολιτισμού και Γλώσσας μέσω της ενεργού συμμετοχής μας σε Βελγικούς Φιλελληνικούς Συλλόγους, σε Συνέδρια και οργανώνουμε διαλέξεις και ποικίλες πολιτιστικές εκδηλώσεις σε συνεργασία με διάφορους επίσημους φορείς. Έτσι :
1. Οι μεταπτυχιακές φοιτήτριες μου στη Διερμηνεία ανέλαβαν, υπό την εποπτεία μου, τη διερμηνεία, από τα Γαλλικά και τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά και αντίστροφα, των εισηγήσεων του 15ου Επιμορφωτικού Σεμιναρίου για τους Έλληνες Εκπαιδευτικούς της Μπενελούξ που συνδιοργάνωσε η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Γραφείο Συντονιστή Εκπαίδευσης Βρυξελλών με Θέμα «τις Μητρικές Γλώσσες στη διευρυμένη Ευρώπη», στις 6 Μαΐου 2004
2. Στις 21 Φεβρουαρίου 2004, πραγματοποίησα διάλεξη στο Μουσείο Καλών Τεχνών για τους Φλαμανδούς ζωγράφους για τους Έλληνες Εκπαιδευτικούς
( βλ. 5η Εγκύκλιο της 18/02/2004 του Γραφείου Συντονιστή Εκπαίδευσης Βρυξελλών)
3. Στις 24 Απριλίου 2004, οργάνωσα αρχαιολογική περιήγηση της πόλης των Βρυξελλών με την υπεύθυνη Αρχαιολόγο της περιφερειακής Διεύθυνσης Αρχαιολογίας για τους φοιτητές του Πανεπιστημίου και τους Έλληνες Εκπαιδευτικούς (Βλ. Ανακοίνωση Γραφείου Συντον. Εκπ/σης Βρυξελλών της 06/04/2004
4. Στις 13 Μαΐου 2004, έκανα διάλεξη για τους Πρώιμους Φλαμανδούς Ζωγράφους προς τους Έλληνες Εκπαιδευτικούς Μπενελούξ στο Γραφείο Συντονιστή Εκπαίδευσης (Βλ. Εγκύκλιο της 28/04/2004 υπ. Αρ. 7)
5. Στις 25 Μαΐου 2004, συμμετείχαμε σε ημερίδα με θέμα τη «Διδασκαλία και τη διάδοση της νεοελληνικής γλώσσας στα πανεπιστημιακά ιδρύματα και στις ανώτερες σχολές του Βελγίου» που οργάνωσε το Ελληνικό και Διαπολιτιστικό Κέντρο Βρυξελλών
6.Δημοσίευση στην Ιστοσελίδα του Γραφείου Συντονιστή Εκπαίδευσης Βρυξελλών ενημερωτικού φυλλαδίου για τη Διδασκαλία της νεοελληνικής Γλώσσας (http://www.gsev.gr)
Τέλος, εκδόθηκαν από τις Πανεπιστημιακές εκδόσεις της Μονς και φέτος δυο συγγράμματά μου στη γαλλική γλώσσα με ορολογία προς την ελληνική, ιταλική και αγγλική γλώσσα. Εμπεριέχουν την ύλη τριών εκ των μαθημάτων μου, προς χρήση των φοιτητών (επέδωσα αντίτυπα τους στην Υπηρεσία)
Η ηλεκρονική διεύθυνση της Ecole d' Interprètes Internationaux (E.I.I) και του Institut de Linguistique του Πανεπιστημίου είναι: http://www.umh.ac.be Μπορείτε να το συμβουλευτείτε σχετικά με τα μαθήματα μας.
Ε. Παπαγιαννοπούλου
- Εισέλθετε στο σύστημα για να υποβάλετε σχόλια