Πρόσφατα άρθρα

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

This is a another heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Micahela Leary for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Discuss the use of the so-called ‘narrated monologue’ or ‘free indirect speech’ as employed for the first time ever in Greek fiction by Vizuinos.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Σκοπός της εργασίας αυτής είναι η προσέγγιση του Άξιον Εστί με ερευνητικό εργαλείο το ηρωοκεντρικό μοντέλο αφηγηματικής ανάλυσης που ανέδειξε η μακρά παράδοση συστηματικής ανάλυσης λογοτεχνικών έργων η οποία ξεκίνησε με τη μελέτη της δομής των ρωσικών παραμυθιών από τους Ρώσους φορμαλιστές στις αρχές του 20ου αιώνα και πέρασε αργότερα στους στρουκτουραλιστές και σημειολόγους θεωρητικούς της λογοτεχνίας.

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Ευαγγελία Καφφέ-Αλαούνε BIRZEIT UNIVERSITY Αγγλόφωνο Πανεπιστήμιο όπου διδάσκονται τα ν.ε

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας διοργανώνει μεταπτυχιακό πρόγραμμα "Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (MA, 3 εξάμηνα) - Εξ Αποστάσεως".

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

This is a heartfelt yet rigorous and intelligent essay submitted by Sophie Prewett for the course I teach to 3rd year undergraduate Classics students at the University of Reading where I have been teaching for the last thirteen years. My course bears the title 'My Mother's sin and other stories' aiming at introducing some major authors and works as well as trends in Modern Greek Poetry and Fiction from the late 19th century to the late 20th century in connection with both the history, sociocultural context and wider literary developments of their period and illustrating attitudes to the ancient past in the work of some selected poets and novelists. All texts are taught from English translations. My students take this course as optional and for the majority a whole new world of hidden Modern Greek treasures is unveiled. Many have called the experience of my course as 'a breath of fresh air' which i consider an ultimate credit...

Examine the role of self-deception in the historical poems of Cavafy

Maurizio De Rosa: Ο οίκος Emmeti

Μαζί με άλλους ανθρώπους του βιβλίου συστήσαμε πρόσφατα στο Μιλάνο εκδοτικό οίκο αφιερωμένο στην Ανατολική Ευρώπη, στα Βαλκάνια, στη Ρωσία και στην Ελλάδα. Είμαι υπεύθυνος της Ελληνικής σειράς και το πρώτο βιβλίο, που μόλις κυκλοφόρησε, είναι μια Ανθολογία σύγχρονου Ελληνικού διηγήματος. Ο τίτλος του:

l vicino di casa – Racconti greci contemporanei, a cura di Maurizio De Rosa

 

Ο τόμος περιλαμβάνει συνολικά 28 κείμενα Ελλήνων (21) και Κύπριων (7) συγγραφέων. Με εξαίρεση τους Κύπριους, οι Έλληνες συγγραφείς είναι όλοι τους σύγχρονοι, εν ζωή, μεταξύ των οποίων ο Πέτρος Τατσόπουλος, ο Τάσος Καλούτσας, ο Γιώργος Σκαμπαρδώνης, ο Κώστας Ακρίβος και νεότεροι όπως ο Δημήτρης Σωτάκης, η Εύη Λαμπροπούλου, η Έλενα Μαρούτσου, ο Κωνσταντίνος Τζαμιώτης, ο Χρήστος Χρυσόπουλος κ.λ. Πρόκειται για συγγραφείς που δεν έχουν ξαναμεταφραστεί στα Ιταλικά, κάποια διηγήματα δε είναι ανέκδοτα ακόμη και στην Ελλάδα.

EmmeTi

 

Η δεκαετία του 2000 ήταν αναμφισβήτητα η “δεκαετία της Ελλάδας” για όσον αφορά στη διάδοση της σύγχρονης λογοτεχνίας της στην Ιταλία. Ποτέ άλλοτε τόσοι συγγραφείς μεταφράστηκαν, δημοσιεύτηκαν και αγαπήθηκαν από το κοινό της γείτονος χώρας. Η Ιωάννα Καρυστιάνη και ο Πέτρος Μάρκαρης, η Ζυράννα Ζατέλη και ο Απόστολος Δοξιάδης, ο Παύλος Μάτεσις και ο Θόδωρος Καλλιφατίδης, η Ρέα Γαλανάκη και η Αλκυόνη Παπαδάκη είχαν την ευκαιρία να συνομιλήσουν με το Ιταλικό κοινό, και να καθιερωθούν χάρη στις προσπάθειες πολλών εκδοτών και μεταφραστών, που πρώτη φορά επιχείρησαν να διαδόσουν με επαγγελματισμό, συνέπεια και αφοσίωση το σύγχρονο Ελληνικό λόγο στην Ιταλία, συχνά με την πολύτιμη οικονομική αρωγή της Ελληνικής πολιτείας.

 

Σήμερα, στην αρχή της καινούριας δεκαετίας, προκύπτουν καινούρια δεδομένα. Η Ελλάδα έχει ανάγκη για περαιτέρω εξωστρέφεια, για διάδοση του πολιτισμού της, κυρίως υπάρχει ανάγκη το σύγχρονο πρόσωπό της να παρουσιαστεί πιο ολοκληρωμένα, ούτως ώστε να γίνει γνωστός ο λόγος της όχι μόνο στο χώρο της μυθοπλασίας, αλλά και στο χώρο του δοκιμίου, παντελώς απόντος στην αλλοδαπή. Αφετέρου, μεγάλοι συγγραφείς, παγκόσμιας εμβέλειας, όπως ο Βουτυράς, ο Βιζυηνός, ο Παπαδιαμάντης, ο Καχτίτσης, και άλλοι, δεν έχουν μεταφραστεί ποτέ στα Ιταλικά, ή έχουν μεταφραστεί μόνο αποσπασματικά.

 

Με δεδομένα όλα αυτά, στο Μιλάνο της Ιταλίας μια ομάδα μεταφραστών, συγγραφέων και άλλων ανθρώπων του πολιτισμού, προχώρησαν στην ίδρυση του εκδοτικού συνεταιρισμού Μ-Τ (Εmmeti), με στόχο τη διάδοση της γραμματείας και του πολιτισμού των χωρών της Ανατολικής Ευρώπης, με ιδιαίτερη έμφαση στη Ρωσία και στην Ελλάδα.

 

Σχετικά με την Ελλάδα, υπεύθυνος της σειράς είναι ο μεταφραστής και μελετητής της Ελληνικής λογοτεχνίας Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα, που έχει στο ενεργητικό του πολλές μεταφράσεις Ελλήνων συγγραφέων (Ζατέλη, Καρυστιάνη, Αλεξάνδρου, Δούκα, Στάϊκο κα), στην Ελληνική λογοτεχνία έχει αφιερώσει το λεύκωμα Voci dell’agorà (2004) και το 2006 ήταν υποψήφιος για το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης με το μυθιστόρημα Το Κιβώτιο του Άρη Αλεξάνδρου. Το πρώτο βιβλίο που θα κυκλοφορήσει θα είναι ο πρώτος τόμος μιας ανθολογίας του Ελληνικού και Κυπριακού διηγήματος (στη σειρά Epsilon) ενώ για το μέλλον θα επιχειρηθεί η σύσταση μιας “βιβλιοθήκης του Ελληνικού πνεύματος” (η σειρά θα φέρει τον τίτλο EpsilonSaggi), με στόχο το Ιταλικό κοινό να έρθει σε επαφή με τη σύγχρονη Ελληνική διανόηση και να εμπλουτιστεί ο Ιταλικός πολιτισμός με τα επιτεύγματα των Ελλήνων επιστημόνων στον χώρο της γλωσσολογίας, της ιστορίας, της κριτικής της λογοτεχνίας, της αρχαιολογίας, της λεξικογραφίας και της φιλοσοφίας. Ιδιαίτερη μέριμνα του Μ-Τ θα είναι η επαφή με τους μαθητές και τους διδάσκοντες του Κλασικού Λύκειου, του μόνου σχολείου “κύρους” που διαθέτει η Ιταλία, που, παρ’ όλη τη συρρίκνωση που υπέστη η διδασκαλία των Αρχαίων Ελληνικών, εξακολουθεί να αποτελεί ένα χώρο όπου σημαντικό μέρος της νεολαίας έρχεται σε καθημερινή επαφή με την Ελληνική γλώσσα και τον Ελληνικό πολιτισμό, και ως εκ τούτου μια σημαντική δεξαμενή αναγνωστών και για το σύγχρονο Ελληνικό βιβλίο.

 

Ο Μ-Τ πιστεύει στην αξία της πρότασής του, σε μια ιστορική συγκυρία όπου το όνομα της Ελλάδας αμφισβητείται και αντιμετωπίζεται με δυσπιστία. Στόχος του είναι να δείξει στο κοινό της Ιταλίας (και εν δυνάμει και άλλων Ευρωπαϊκών χωρών) ότι η Ελλάδα έχει πολλές όψεις, τις καλύτερες από τις οποίες δεν τις έχουν ακόμη ανακαλύψει.

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα